主要论文: 1. 庞德英译《论语》的诗学维度与文化价值.中国翻译,2024年(录用).(第一作者) 2.Review of Wojciech Wachowski & Karen Sullivan (2022): Metonymies and Metaphors for Death Around the World.Journal of Language and Politics, Volume 22, Issue 2, Mar 2023.(独撰) 3.Review of Reappraising self and others: a corpus-based study of Chinese political discourse in English translation,Social Semiotics,Apr 2023.(独撰) 4.画译:20世纪美国诗人汉诗英译新视角.外国语文,2022年第6期.(第二作者,导师一作) 5.“文化回译”抑或“无本回译”?翻译界,2024年第2期. (第二作者) 6.勃莱诗歌与中国古典诗歌译文之间的后现代互文性.外语学刊,2021年第2期. (独撰) 7.典籍英译中的语境重构策略探讨——以辜鸿铭英译《论语》为例.北京科技大学学报(社会科学版),2020年第2期.(独撰) 8.试析京剧翻译存在的问题及其应对策略.四川戏剧,2018年第12期.(独撰) 9.从“神仙”的翻译看《红楼梦》两个译本的翻译策略——基于平行语料库的语义分析.重庆交通大学学报(社会科学版),2015年第3期.(独撰) 10. 从“穿越式”字幕翻译反思翻译价值体系.社会科学论坛,2015年第6期. (独撰) |